S1 Min-găla-ba. မင်္ဂလာပါ။ Greetings.
S2 Min-găla-ba. မင်္ဂလာပါ။ Greetings.
Notes
Min-găla-ba literally means “auspiciousness” or “blessings”. Unlike the European languages, traditional Burmese greetings are based not on the time of day (“Good morning”, “Good evening” etc), but on the situation (“Where are you going?”, “Where have you been?”, “Have you eaten yet?”, “You’re here very early!” and so on). Min-găla-ba was deliberately created as an all-purpose greeting for teachers and pupils in schools in the 1930s, explicitly matching the English time-of-day greetings.
Some Burmese speakers, pestered by foreigners for “the Burmese for Good morning”, have resorted to offering Min-găla-ba as a stopgap answer to an unanswerable question, and so the phrase has begun to spread beyond the schoolroom. You will find it used mostly to foreigners, and occasionally in public announcements, but very rarely between one Burmese speaker and another – unless they are teacher and pupil.